Innovidea Oy
Translations/Interpretations: TILAUSPORTTI.FI

Why can't we run our text through a machine translation program?

In practice, despite the seconds taken to produce the translation and the outlay of only for instance €500 for better-performing software, it remains faster, simpler and cheaper to use human translators for such documents.

•  Many well-informed people are surprised to discover, given the profusion of electronic dictionaries and phrase books, and the inexorable nature of digital advance generally, that machine translation software for the type of texts handled by DoctorsLanguage.com is still in its infancy.

•  A very rough idea can be gained by clicking on the ‘Translate' option in a web browser. The result is a text which for information purposes can be useful to someone unfamiliar with the source language, especially if it deals with a field in which they have specialist knowledge. But it is far from having walk-away functionality. It cannot be put to use, e.g. published in a journal or under the company imprint, without detailed input from someone with linguistic skills and, often, knowledge of the subject matter.

•  In practice, despite the seconds taken to produce the translation and the outlay of only for instance €500 for better-performing software, it remains faster, simpler and cheaper to use human translators for such documents.